Phẩm Uruvelā (Ưu Lâu Tần Loa)
AN 4.21 Tại Uruvelā (1) Paṭhamauruvelasutta
Như vầy tôi nghe. Một thời Đức Phật trú gần Sāvatthī (Xá Vệ), tại Jetavana (Kỳ Viên), tịnh xá ông Anāthapiṇḍika (Cấp Cô Độc). Tại đấy, Đức Phật gọi các vị Tỳ kheo (Mendicants / vị khất sĩ, vị sư): “Này các Tỳ kheo!”
“Bạch Thế Tôn,” (Venerable sir / Kính bạch Ngài) các vị ấy vâng đáp. Đức Phật nói thế này:
"Này các Tỳ kheo, thuở xưa, khi Ta mới giác ngộ (awakened / tỉnh thức hoàn toàn), Ta trú ở Uruvelā (Ưu Lâu Tần Loa), dưới gốc cây banyan của người chăn dê, bên bờ sông Nerañjarā (Ni Liên Thiền). Khi đang độc cư thiền tịnh, tâm tư này khởi lên nơi Ta: ‘Người sống không kính trọng, không tôn sùng thì thật khổ đau. Ta nên đảnh lễ, tôn kính và nương tựa vị Sa môn (ascetic / vị tu sĩ) hay Bà la môn (brahmin / người thuộc giai cấp tu sĩ Bà la môn giáo) nào đây?’
Rồi Ta suy nghĩ: 'Ta sẽ đảnh lễ, tôn kính và nương tựa một vị Sa môn hay Bà la môn khác để hoàn thiện trọn vẹn phần giới (ethics / đạo đức, giới hạnh), nếu giới của Ta chưa hoàn thiện. Nhưng Ta không thấy một vị Sa môn hay Bà la môn nào khác trong thế giới này—với chư thiên (gods / các vị trời), Ma vương (Māras / các loài ma), và Phạm thiên (Divinities / các vị trời Phạm thiên), trong chúng sanh (population / chúng sinh) này với các Sa môn và Bà la môn, các vị trời và loài người—lại thành tựu giới hạnh hơn Ta, người mà Ta nên đảnh lễ, tôn kính và nương tựa.
Ta sẽ đảnh lễ, tôn kính và nương tựa một vị Sa môn hay Bà la môn khác để hoàn thiện trọn vẹn phần định (immersion / thiền định, sự tập trung), nếu định của Ta chưa hoàn thiện. Nhưng Ta không thấy một vị Sa môn hay Bà la môn nào khác … lại thành tựu định hơn Ta …
Ta sẽ đảnh lễ, tôn kính và nương tựa một vị Sa môn hay Bà la môn khác để hoàn thiện trọn vẹn phần tuệ (wisdom / trí tuệ), nếu tuệ của Ta chưa hoàn thiện. Nhưng Ta không thấy một vị Sa môn hay Bà la môn nào khác trong thế giới này … lại thành tựu tuệ hơn Ta …
Ta sẽ đảnh lễ, tôn kính và nương tựa một vị Sa môn hay Bà la môn khác để hoàn thiện trọn vẹn phần giải thoát (freedom / sự giải thoát), nếu giải thoát của Ta chưa hoàn thiện. Nhưng Ta không thấy một vị Sa môn hay Bà la môn nào khác trong thế giới này … lại thành tựu giải thoát hơn Ta …’
Rồi Ta suy nghĩ: ‘Vậy tại sao Ta không đảnh lễ, tôn kính và nương tựa chính Pháp (teaching / giáo pháp) mà Ta đã giác ngộ?’
Và rồi, Phạm thiên Sahampati (Divinity Sahampati / vị trời Phạm thiên tên Sahampati), biết được dòng tư tưởng của Ta, liền biến mất từ cõi Phạm thiên (realm of divinity / thế giới của các vị trời Phạm thiên) và hiện ra trước mặt Ta, dễ dàng như người lực sĩ duỗi hay co cánh tay. Vị ấy đắp y lệch một bên vai, chắp tay hướng về Ta và nói: ‘Thật đúng vậy, Thế Tôn (Blessed One / Đức Thế Tôn)! Thật đúng vậy, Thiện Thệ (Holy One / Bậc Thiện Thệ)! Tất cả các bậc A la hán, Chánh Đẳng Giác (perfected ones, fully awakened Buddhas / các vị đã hoàn thiện, các vị Phật giác ngộ hoàn toàn) trong quá khứ đều đã đảnh lễ, tôn kính và nương tựa chính Pháp này. Tất cả các bậc A la hán, Chánh Đẳng Giác trong tương lai cũng sẽ đảnh lễ, tôn kính và nương tựa chính Pháp này. Kính mong Thế Tôn, bậc A la hán, Chánh Đẳng Giác hiện tại, cũng hãy đảnh lễ, tôn kính và nương tựa chính Pháp này.’
Đó là những gì Phạm thiên Sahampati đã nói. Rồi vị ấy nói tiếp:
'Tất cả chư Phật, dù trong quá khứ,
Chư Phật của tương lai,
Và Đức Phật hiện tại—
Bậc đoạn trừ sầu muộn cho bao người—Tôn kính Chánh pháp (true teaching / giáo pháp chân chính)
Các Ngài đã sống, đang sống,
Và cũng sẽ sống như vậy.
Đây là bản tánh của chư Phật.Vì thế, người quan tâm đến hạnh phúc tự thân,
Và muốn trở thành bậc tối thượng,
Nên tôn kính Chánh pháp,
Luôn nhớ lời chư Phật dạy.’
Đó là những gì Phạm thiên Sahampati đã nói. Rồi vị ấy đảnh lễ và đi quanh Ta theo chiều bên phải một cách kính trọng, trước khi biến mất ngay tại đó. Bấy giờ, biết được lời thỉnh cầu của vị Phạm thiên và điều phù hợp với chính mình, Ta đã đảnh lễ, tôn kính và nương tựa chính Pháp mà Ta đã giác ngộ. Và vì Tăng đoàn (Saṅgha / cộng đồng tu sĩ) cũng đã đạt đến sự vĩ đại, Ta cũng tôn kính Tăng đoàn."